|
Catalan Communications was a New York publishing company that existed from 1983 to 1991 and was operated by Bernd Metz (1944-2012), which mainly focused on English-language translations of European graphic novels, presented in a series of high-quality trade paperbacks. ==Company history== The company was founded in April 1983 as a collaboration between Bernd Metz, Herb Spiers, and Josep Toutain (1930-1997) of Selecciones Ilustradas in Barcelona. It published through the 1980s until 1992 from a large loft located at 43 East 19th Street. Metz was the editor, and the novelist Tom Leighton and later Elizabeth Bell provided English translations for the French and French-edition titles, including Max Cabanes' ''Colin-Maillard'' (''Heartthrobs''). Despite initial struggles, the company was able to quickly establish financial stability, in large part due to their printing being done in Europe, where it was more economical to produce small press runs.〔 On August 1, 1985, US Customs officials seized copies of Massimo Mattioli's ''Squeak the Mouse'' on grounds that they were obscene. Since all of Catalan's publications were adult-only material, and at least as susceptible to seizure as ''Squeak the Mouse'', Metz chose to fight the obscenity charge in court.〔 Metz won the case, and distributors actually increased their orders for ''Squeak the Mouse'' following the seizure, despite a coinciding price increase on the book.〔 In 1990, the Cabanes graphic novel was the winner of the Grand Prix at France's Angoulême International Comics Festival. One of Bell's translated books for Catalan revealed errors in an earlier ''Heavy Metal'' translation of the same story. James Keller, the Germanic studies scholar, translated the German edition of Sacher-Masoch's ''Venus in Furs'' (Guido Crepax) in 1991, the year the company released its last titles. Tom Leighton was the IT arm of the firm as well as the translator from French until 1989. Jeff Lisle translated from Italian and Spanish.〔Stewart, Bhob. "Screaming Metal", ''The Comics Journal'' no. 94, October, 1984.〕 Other books published by Catalan included Jacques Loustal's ''Love Shots'', Lorenzo Mattotti's ''Fires'', and Barcelona artist Marti Riera's ''The Cabbie'', with an introduction by Art Spiegelman. Published in five languages, ''Trip to Tulum'' by Federico Fellini and Milo Manara, with essays translated by Elizabeth Bell, was selected by ''Publishers Weekly'' as one of the best trade paperbacks of 1990.〔''Publishers Weekly'', 1990.〕 In 1989–90, Catalan expanded its line with the "Comcat" line of comic albums aimed at all ages, focusing on non-adult European comic albums such as ''Blake and Mortimer'', ''The Adventures of Yoko, Vic and Paul'', ''Code XIII'' and ''Young Blueberry''. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Catalan Communications」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|